jueves, 18 de diciembre de 2014

Takashi Murakami: el Genio del Superflat Art




Takashi Murakami es un artista japonés originario de Tokio. Se graduó de la Universidad Nacional de Bellas Artes y Música de Tokio y es uno de los nombres más conocidos del arte contemporáneo asiático. Cuenta con formación en nihonga, un estilo pictórico basado en las técnicas y temas tradicionales japoneses, y desarrolla pintura, escultura, instalaciones y video.









Es conocido por su trabajo con tintes de arte pop mezclados con elementos contemporáneos de Japón como el anime y manga, así como la incorporación de aspectos más tradicionales de su país. Este estilo es denominado por el propio artista como superflat.











En 1993 creó a Mr.DOB, una especie de alter ego que tiene la forma de su nombre: en sus oreja izquierda se lee la letra D, su cabeza es circular como una O y su oreja izquierda aloja la B. Este personaje está inspirado en Doraemon, célebre figura del manga, y Sonic, popular personaje de videojuegos.




Mr.DOB










Murakami ha logrado la integración del arte con la economía gracias a sus colaboraciones con diseñadores como Marc Jacobs y la firma Louis Vuitton, aunadas a las múltiples tareas que desempeña a la par de su creación artística: es curador de exposiciones, conferencista, coordinador de eventos, presentador de radio y articulista en diversos periódicos.
Su trabajo artístico se ha exhibido en el Tokyo Metropolitan Museum of Art, el Museum of Fine Arts en Boston, el Bard College Museum of Art, el Rockefeller Center y el Palacio de Versalles.









En 2011 diseñó para Google los doodles del solsticio de verano e invierno. También fue el creador del arte de Graduation, álbum de Kanye West, y por si fuera poco, es dueño de Kaikai Kiki Co., Ltd., compañía dedicada al apoyo y representación de artistas emergentes. En abril de este 2013, Murakami estrenó Jellyfish Eyes, su primer largometraje.










Ana Cristina Pérez Vázquez



Fuente: Museógrafo





domingo, 14 de diciembre de 2014

Honore de Balzac:El Dinero Domina Las Leyes, La Política y las Costumbres









Los avarientos no creen en una vida futura, el presente es todo para ellos. Esta reflexión arroja una enorme claridad sobre la época actual en la que, más que en otro tiempo, el dinero domina las leyes, la política y las costumbres. Instituciones, libros, hombres, doctrinas, todo conspira para solapar la creencia en una  vida futura, sobre la que se apoya el edificio social desde hace mas de 1800  años (2015 años N del T). 








Actualmente la sepultura es una transición poco temida. El mañana que esperaba más allá del réquiem, fue transportado al presente. Llegar per fas et nefas (por todos los medios) al paraíso terrestre del lujo y de las vanas alegrías , petrificar el corazón , macerar el cuerpo en busca de bienes pasajeros como antes se soportaba el martirio en busca de los bienes eternos, es el pensamiento general. 



Pensamiento que, además de  estar escrito en todas partes, hasta en las leyes, preguntan al legislador: ¨ ¿Qué pagas? ¨ en vez de indagar: ¿Qué pensas? ¨

 Cuando esta doctrina pase de la burguesía al pueblo ¿qué será del país? 




Escrito en 1833 por Balzac ,en París (Eugenia Grandet) 


Traducción del portugués Raúl Racedo-Todos los derechos reservados ©

Traducción del francés al portugués Gomes da Silveira


Fuente : sopanomel

martes, 2 de diciembre de 2014

Ayer Ohio. Hoy Missouri (Ferguson) / Incluye Video











Tomaz Paoliello*

Para junio de 1970 fue lanzado , en Estados Unidos, el track Ohio, de Crosby, Stills, Nash & Young . La banda entró al estudio de grabación para grabar la música de Neil Young que había sido escrita un mes antes. La empresa lo justificaba, porque la canción había sido concebida como reacción al horroroso asesinato llevado a cabo por la Guardia Nacional de Ohio contra cuatro jóvenes estudiantes de la UnivEn una siniestra coincidencia histórica, un nuevo Nixon repite textualmente la denuncia de Neil Young. Las imágenes que llegan desde Ferguson son de los ¨Los soldados de lata de Nixon llegan¨ marchando contra manifestantes desarmados. Las bayonetas de las imágenes de las protestas en kem cedieron su lugar al moderno equipamiento de combate. Incluidos rifles y camiones blindados que recuerdan los escenarios de los conflictos en Afganistán y en Irak. 








Ohio

¨Los soldaditos de plomo  y  Nixon vienen
Finalmente estamos por nuestra cuenta
Este verano escuché  tambores
Cuatro muertos en Ohio.

Tengo que bajar a ella
Los soldados nos están talando
Debieron hacerlo hace mucho tiempo.


Qué pasa si la conocieras
Y  la encontraras  muerta en la tierra
Como podría huir  cuando lo sabés?


Los soldaditos de plomo  y  Nixon vienen
Finalmente estamos por nuestra cuenta
Este verano escuché  tambores
Cuatro muertos en Ohio¨





Además el amplio crecimiento de la represión social por parte de las fuerzas de seguridad pública se da dentro de un peligroso proceso de despolitización, en el cual pesan la eficiencia y capacidad de control ante el cual poco importan los derechos y las libertades. Las palabras del gobernador sobre la necesidad de proteger a las personas que deben ser protegidas evidentemente no son la de los manifestantes. Es importante recordar que las cuatro muertes en Kent en las manos de la Guardia Nacional dos de ellas fueron de jóvenes que no formaban parte de las protestas.
ersidad de Kent. El hecho ocurrió el día 4 de mayo.

Las escenas de soldados armados con bayonetas, marchando contra los estudiantes desarmados así como los cadáveres tendidos en el campus sirvieron de inspiración para el compositor y como símbolo de los movimientos contra la guerra de Vietnam.


                                                                           






A los largo de los últimos meses, una serie de movilizaciones se propagaron por Estados Unidos después del asesinato de un joven negro, Micheal Brown, por Darren Wilson, un policía blanco.

El asesinato es parte de un fenómeno mayor de creciente represión policial enfocada en dirección a los pobres y las minorías. De acuerdo con estadísticas recientes, en la ciudad de Nueva York, donde la población negra e hispana es de aproximadamente el 50% , los casos de violencia policial rondan aproximadamente el 90 % para los mismos grupos.

El incidente de Ferguson tuvo un papel catalizador para el crecimiento de las manifestaciones y se volvió el símbolo de la continua violencia descargada contra la población negra del país. El jucio que absolvió a la policía reavivó la onda de protestas que se iniciaran en agosto. Las imágenes que tomaron los noticieros en todo el mundo son alarmantes: aun con los soldados armados para el combate en zona de guerra. La canción de Neil Young nunca pareció tan actual


La letra de Ohio, canción de la banda Crosby , Stills, Nash and Young, no solo convoca a los universitarios a las manifestaciones contra la guerra de Vietnam. Los músicos creían que su éxito podía ayudar a amplificar la voz de los estudiantes que pedían el final de la guerra pues el movimiento crecería con los que se juntaran para gritar también por la libertad de la manifestación y el final de la represión armada. De hecho, la repercusión de la masacre de Kent condujo a una huelga de estudiantes por todo el país y las enormes protestas tomaron las calles de las grandes ciudades como New York y Washington. La canción fue prohibida en las grandes emisoras de radio norteamericanas por su mencionar explícitamente al presidente Richard Nixon, pero ganó gran repercusión en las pequeñas radios universitarias. El llamado a luchar por todos fue oído. Y eso precisa ser hecho nuevamente.










La doble cara de la Guardia Nacional


La Guardia Nacional es un cuerpo particular dentro del represivo aparato americano.Organizada en cada uno de los 50 estados, ellas cumplen una doble función- son utilizadas como fuerzas de reserva del ejército americano , dependiente del Departamento de Defensa, y son utilizadas como contingente adicional y de emergencia para funciones de seguridad pública. A pesar de que las policías norte americanas sean, en gran medida, responsabilidad de las municipalidades y los condados, en eventos de mayor magnitud la Guardia Nacional es convocada en apoyo de las fuerzas locales.



Las Guardias son formadas principalmente por voluntarios, generalmente por trabajadores que desarrollan tareas en otros empleos y que sirven durante algunos periodos del año. A pesar de ser utilizadas como fuerzas de seguridad pública, el entrenamiento y la organización de las guardias son mayoritariamente de carácter militar. Sus uniformes, equipamiento, tácticas y procedimientos son militares. Noticias recientes dan cuenta que los hombres de la Guardia Nacional fueron y son entrenados por los militares o por empresas militares de seguridad privada y actúan en las guerras , al lado de las fuerzas regulares.



Durante la guerra de Vietnam la represión proveniente de las Guardias Nacionales aparecía como parte de una cara adicional de controversia - el periodo de alistarse en la Guardia nacional fue una manera de regatear el alistamiento en unidades que se verían envueltas en misiones de combate. La mayoría de los miembros de la Guardia Nacional tampoco dejaría del territorio americano y en caso de que fuesen enviados a Vietnam o Camboya, raramente estaban en el frente. Las llamadas ¨unidades champán ¨fueron formadas por hijos de familias ricas y por personas con conexiones en el gobierno. La guardia que se había tornado un símbolo de desigualdad de clase en la sociedad americana se transformó en la línea de vanguardia de la represión a los movimientos sociales anti guerra.







Si la Guardia Nacional tuvo un papel menor en el escenario de la guerra de Vietnam, pasó a ser una de las principales proveedoras de hombres en los conflictos recientes de Afganistán - Irak.


Con el fin de la conscripción en 1973, una de las victorias de los manifestantes anti Vietnam, los Estados Unidos pasaron a depender exclusivamente de voluntarios y contratados privados.


De esa forma, la Guardia Nacional se convirtió en uno de los mayores contingentes de soldados de los EE.UU en la guerra contra el terrorismo, componiendo casi la mitad del total de fuerzas combatientes en Irak y en Afganistán. Esos hombres entrenados para operaciones de contra terrorismo y contra insurgencia, son los mismos que operan como ¨defensores del orden¨ en las movilizaciones en Estados Unidos. La ambigüedad de su naturaleza se revela como un fenómeno más generalizado de adopción de procedimientos militares para las fuerzas de seguridad pública. La masacre de Kent nos muestra que el fenómeno no es nuevo, pero la represión en Ferguson llama la atención ante el crecimiento importante de ese tipo de solución para la seguridad pública.



Diferentes circunstancias, remedios iguales.



El renovado vigor de las manifestaciones en Ferguson, Missouri, como consecuencia del juicio de la policía responsable de la muerte de Michael Brown, levó al actual gobernador de dicho estado, Jay Nixon, a convocar a la Guardia Nacional para auxiliar el control de las protestas. Esta vieja conocida de los movimientos sociales norteamericanos seunió a contingente policial ya ampliamente militarizado, entrenado por empresas militares de seguridad privada, y con equipamiento excedente comprado a las fuerzas armadas. En agosto, una serie de reportajes mostraron con asombro por la transformación por la que había pasado la policía, cada vez más parecida a las tropas militares. Con la convocatoria de la Guardia Nacional, la represión policial militarizada se amplía en escala y en contingente.


En una siniestra coincidencia histórica, un nuevo Nixon repite textualmente la denuncia de Neil Young. Las imágenes que llegan desde Ferguson son de los ¨Los soldados de lata de Nixon llegan¨ marchando contra manifestantes desarmados. Las bayonetas de las imágenes de las protestas en Kent cedieron su lugar al moderno equipamiento de combate. Incluidos rifles y camiones blindados que recuerdan los escenarios de los conflictos en Afganistán y en Irak. Además el amplio crecimiento de la represión social por parte de las fuerzas de seguridad pública se da dentro de un peligroso proceso de despolitización, en el cual pesan la eficiencia y capacidad de control ante el cual poco importan los derechos y las libertades. Las palabras del gobernador sobre la necesidad de proteger a las personas que deben ser protegidas evidentemente no son la de los manifestantes. Es importante recordar que las cuatro muertes en Kent en las manos de la Guardia Nacional dos de ellas fueron de jóvenes que no formaban parte de las protestas.







La emoción del coro de David Crosby al final del track Ohio, parece no haberse disipado con el tiempo. Su grito ¨cuantos más¨? Parece aparecer todavía como un eco en cada episodio de violencia policial. Los procesos de militarización de la policías y de la gestión urbana nos recordaran por mucho tiempo los versos tristes de Neil Young.


Sea en Estados Unidos, sea en Brasil, la lucha es para que las víctimas, principalmente negros y pobres, no se vuelvan invisibles. En las palabras del propio Young ¨Cómo es posible que puedas escapar sabiendo eso?



*Profesor de Relaciones Internacionales da PUC-Sao Paulo.

Fuente (portugues) cartamaior


Traducción del portugués Raúl Racedo - Todos los derechos reservados ©






sábado, 23 de agosto de 2014

¿ El ¨Poderoso¨Ejercito Judio Sionista ? The ¨Powerful¨ Jewish Zionist Army?





Siempre ha sido interesante observar el valor con que se mueve el ejercito perteneciente al Estado Judio Sionista  de Israel.

Pero lo es aun más ahora, cuando las imágenes lo denuncian como lo que es : un buen alumno;  instruido en los hornos crematorios , en los campos de exterminio del nazismo. 


Porque es el nazismo quien lo  formó, preparó  y pulió hasta darle la consistencia que hoy tiene. 








Desde 1948 hasta el presente fue perfeccionándose de manera incesante. Pero tambien de manera incesante desembocó en la ineptitud, de la mano de la idiotez.


Porque solo un ejercito de idiotas puede llegar  la conclusión relacionada con que una guerra se gana matando civiles, suponiendo que el estado judío sionista esté librando una guerra.





¿Puede ser posible que la comunidad internacional tolere situaciones así a partir de los lobbys construidos por una banda de asesinos al servicio del  Estado Judío ? 



Es obvio que sí




The ¨Powerful¨ Jewish Zionist Army?


It has always been interesting to note the value that the army belonging to the state of Israel Zionist Jew moves.

But it is even more so now, when images denounce it for what it is: a good student; instructed in the crematoria in the Nazi death camps.

Because it's the Nazis who formed it, prepared and polished to give it the consistency it has today.











From 1948 to the present was perfected incessantly. But it also incessantly led to the ineptitude of the hand  of idiocy.












Because only an army of idiots can reach the conclusion that a war-related killing civilians earns, assuming that the Zionist Jewish state is waging war


Can it be possible that the international community tolerate such situations from lobby groups constructed by a gang of murderers in the service of the Jewish State? 

Obviously yes



domingo, 3 de agosto de 2014

Dos Poetas Dos Poetas Palestinos



                                   


Pasajeros entre palabras fugaces

Pasajeros entre palabras fugaces:
cargad con vuestros nombres y marchaos,
quitad vuestras horas de nuestro tiempo y marchaos,
tomad lo que queráis del azul del mar.
Y de la arena del recuerdo,
tomad todas las fotos que queráis para saber
lo que nunca sabréis:
cómo las piedras de nuestra tierra
construyen el techo del cielo.

Pasajeros entre palabras fugaces:
vosotros tenéis espadas, nosotros sangre,
vosotros tenéis acero y fuego, nosotros carne,
vosotros tenéis otro tanque, nosotros piedras,
vosotros tenéis gases lacrimógenos, nosotros lluvia,
pero el cielo y el aire
son los mismos para todos.

Tomad una porción de nuestra sangre y marchaos,
entrad a la fiesta, cenad y bailad...
luego marchaos
para que nosotros cuidemos las rosas de los mártires
y vivamos como queramos.

Pasajeros entre palabras fugaces:
como polvo amargo, pasad por donde queráis, pero
no paséis entre nosotros cual insectos voladores
porque hemos recogido la cosecha de nuestra tierra.
tenemos trigo que sembramos y regamos con el rocío de nuestros cuerpos
y tenemos, aquí, lo que no os gusta:
piedras y pudor.

Llevad el pasado, si queréis, al mercado de antigüedades
y devolved el esqueleto a la abubilla
en un plato de porcelana.
tenemos lo que no os gusta: el futuro
y lo que sembramos en nuestra tierra.

Pasajeros entre palabras fugaces:
amontonad vuestras fantasías en una fosa abandonada y marchaos,
devolved las manecillas del tiempo a la ley del becerro de oro
o al horario musical del revólver
porque aquí tenemos lo que no os gusta. marchaos.
Y tenemos lo que no os pertenece:
una patria y un pueblo desangrándose,
un país útil para el olvido y para el recuerdo.

Pasajeros entre palabras fugaces:
es hora de que os marchéis.
Asentaos donde queráis, pero no entre nosotros.
Es hora de que os marchéis
a morir donde queráis, pero no entre nosotros
porque tenemos trabajo en nuestra tierra
y aquí tenemos el pasado,
la voz inicial de la vida,
y tenemos el presente y el futuro,
aquí tenemos esta vida y la otra.

Marchaos de nuestra tierra,
de nuestro suelo, de nuestro mar,
de nuestro trigo, de nuestra sal, de nuestras heridas,
de todo... marchaos
de los recuerdos de la memoria,
pasajeros entre palabras fugaces.


Mahmud Darwix [محمود درويش] [Al-Birwa 1941 - 2008], fue considerado el poeta nacional palestino y uno de los más célebres literatos árabes contemporáneos. En su trabajo, Palestina se convirtió en una metáfora de la pérdida del Edén, el nacimiento y la resurrección, así como la angustia por el despojo y el exilio. Fue el segundo de ocho hijos de una familia originaria de la aldea de Al-Birwa, a 12 km de Acre, en la zona de la Palestina histórica que hoy es Israel. La aldea fue destruida por el ejército israelí en 1948 y la familia se exilió en Líbano, donde residió durante un año, tras lo cual volvió a entrar clandestinamente en el territorio del recién creado Estado de Israel, estableciéndose en la aldea galilea de Dair al-Asad y luego en la de Al-Yadida. Mahmud repartió sus estudios primarios entre el Líbano, estas dos aldeas y una tercera, Kafr Yasif, donde huyó su familia tras ser descubierta su residencia ilegal en Al-Yadida. En esta última completó su educación secundaria. Tras acabar la secundaria ingresó en el Partido Comunista de Israel, trabajando como coeditor de su revista Al-Fayr (الفجر, La Aurora), al tiempo que empezaba a publicar poesía en el diario Al-Yadid (الجديد, El Nuevo), del que llegó a ser también editor, y la revista Al-Ittihad (الاتحاد, La Unidad). Entre 1961 y 1970 fue arrestado en numerosas ocasiones por las autoridades israelíes a causa de sus escritos y de su actividad política contra la ocupación de Palestina. Finalmente, salió del país hacia Moscú, desde donde iría a El Cairo primero y luego a Beirut. Allí ingresaría en la Organización para la Liberación de Palestina (OLP), trabajando en sus secciones de investigación y publicaciones. Fuw miembro del comité ejecutivo de la OLP (se le consideraba internacionalmente el «ministro de Cultura» de un futuro Estado palestino) hasta su dimisión a raíz de su discrepancia con los Acuerdos de Oslo (1993). Vivió entre París y Túnez a raíz de la invasión israelí del Líbano (1982), y empezó a dirigir la prestigiosa revista literaria Al-Karmel (الكرمل, El Carmelo) y presidió la Liga de Escritores y Periodistas Palestinos. En 1996 regresó brevemente, por primera vez desde su marcha al exilio, a su Galilea natal, con el fin de visitar a su madre. Vivió entre Ammán y Ramala desde ese año, y siguió dirigiendo Al-Karmel. En 2002, durante el asedio del Ejército israelí a la ciudad de Ramala, recibió la visita de una delegación del Parlamento Internacional de Escritores, presidida por el novelista norteamericano Russell Banks y compuesta, entre otros, por los premios Nobel José Saramago y Wole Soyinka. Igualmente, su testimonio como víctima lúcida de los conflictos de nuestro tiempo ha sido recogido por Jean-Luc Godard en el film Notre musique (2004). En 2006 visitó España, donde leyó su poesía en Córdoba) y Madrid. Falleció el 9 de agosto de 2008 en un hospital de Texas, tras una operación a corazón abierto.










Qibya

 
Una noche de luna llena
las balas surcaron los caminos y las colinas,
chocaron contra los muros,
golpearon puertas y ventanas.
Iban dirigidas al corazón y las entrañas.
Hubo balas detrás de las piedras,
por los desfiladeros,
en los sacos de arena.
Las balas se esparcían como arrayanes de sangre
y parecían adornos en las paredes.
Las balas y los explosivos arrojan los cuerpos a las hienas.
Sembramos el trigo, no lo recogimos.
Regamos los viñedos, no bebimos del vino.
Vano fue nuestro baño con la fragancia de los naranjos.
Nuestra sangre corre por la tierra y sobre las piedras.
Buscad nuestras manos bajo los ejércitos de hormigas.
Cerrad las puertas,
apartaos de las ventanas,
ocultaos de la luna,
protegeos de la noche.
Las puertas son de madera
y las ventanas no evitan el aire,
la luna, los explosivos
y los colmillos de las hienas.
El corazón siendo de hierro es más débil que la madera.
Los brazos de Fátima rodean a Hasan en un charco de sangre
y de sus padres sólo queda una camisa hecha jirones.
Búscales bajo las piedras y luego juntad sus cuerpos.
Sembramos el trigo, no lo recogimos.
Regamos los viñedos, no bebimos del vino.
Vano fue nuestro baño con la fragancia de los naranjos.
Nuestra sangre corre por la tierra y sobre las piedras.
Buscad nuestras manos bajo los ejércitos de hormigas.
La noche se descuartiza entre nuestras viñas y olivos.


La masacre de Qibya también conocida como Operación Shoshana se refiere a una acción de represalias llevada a cabo por la Unidad 101 del ejército israelí contra el poblado cisjordano de Qibya en la noche del 14 al 15 de octubre de 1953, que tuvo como resultado 70 víctimas mortales. En la época, la operación fue reprobada unánimemente en el mundo y fue objeto de una condena por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Fue vista como el inicio de la política controvertida de represalias sistemáticas aplicadas hasta la actualidad por Israel. La masacre fue ejecutada por Ariel Sharon. 

Jabra Ibrahin Jabra (جبرا ابراهيم جبرا) [Belén, 1919-1994] poeta, novelista y traductor palestino de origen siriaco ortodoxo que vivió la mayor parte de su vida en Bagdad luego de los sucesos de 1948, aun cuando se educó en Jerusalem y más tarde en la Universidad de Cambridge. Jabra tradujo al árabe La rama dorada de James Frazer y buena parte de la obra de TS Eliot.